آخرین به روز آوری سایت چهارشنبه ۳ اردیبهشت ماه ۱۴۰۴

نمایی از مسجدجامع گلپایگان سال 1380 - محمود نیکنامی



آخاله در قبال تبلیغات هیچ مسئولیتی ندارد...



فارماکولوژی فضایی و داروسازی درفضا





وانشان، ابیانه ای دیگر

روستای وانشان در چند کیلومتری گلپایگان نمادی از این فرهنگ است که شباهت های زیادی با ابیانه دارد ، کوچه های تنگ وپیچ در پیچ ، قلعه تاریخی ، بقعه متبرکه امامزاده ابوالفتوح ، گویش محلی ، و نوع پوشیدن لباس بعضی از اهالی این روستا را می توان با ابیانه مقایسه کرد


روز اول مدرسه - معلم و شاگرد - استاد علی اکبر جعفری

.خانم "تامپسون" معلم کلاس پنجم ابتدائی در اولین روز مدرسه مقابل دانش آموزان ایستاد و به چهره دانش آموزان خیره شد و مانند اکثر معلمان دیگر به دروغ به بچه ها گفت که همه آنها را به یک اندازه دوست دارد. اما ....


ویدئوی مناره سلجوقی گلپایگان

مناره سلجوقی گلپایگان که از آن به عنوان بلندترین مناره آجری نام می برند ، گویی امتداد پیشینه کهن این خطه را برابر دیدگان هر هنر دوستی آشکار می کند این بنا که به عنوان بلندترین مناره آجری سلجوقی قرن پنجم هجری قمری ایران از آن یاد شده با قدمتی حدود 900 سال همچنان در برابر عوامل طبیعی زلزله، باد، باران، سرما و گرما سرفراز برجای مانده است.











زادگاه ابراهيمي (الوند) ياد او را گرامي داشت
[25 آبان 1386]

مراسم بزرگداشت حسين ابراهيمي (الوند) - مترجم فقيد ادبيات كودك و نوجوان - شامگاه گذشته در زادگاهش گلپايگان برگزار شد.

به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)? در اين مراسم كه توسط انجمن نويسندگان كودك و نوجوان و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي برگزار شده بود? پيام احمد مسجدجامعي - رييس كميسيون فرهنگي شوراي اسلامي شهر تهران - خوانده شد? كه در آن آمده بود: امروز الوند ديگر نام يك كوه يا رشته‌كوه نيست? بلكه يادآور كوه‌مردي است كه از دل مردم برخاست و با تكيه بر علم‌آموزي? معلمي و تلاش علمي? دستاوردهاي قابل اعتنايي در حوزه‌ي ترجمه براي نسل امروز به ارمغان آورد.

مسجدجامعي نوشته بود: الوند با صبوري? راهي طولاني? تكويني و طبيعي را براي گذر از گذرگاه‌ها و رسيدن به قله‌ي توانايي پيمود.

او در ادامه? خانه‌ي كتاب و ت?سيس انجمن نويسندگان كودك و نوجوان را از عمده‌ترين فعاليت‌هاي اين مترجم ادبي برشمرده و ت?كيد كرده بود: الوند راه دشوار حركت از پايه‌ي‌ كوه تا قله را به تنهايي طي نكرد? بلكه كوشيد تا در عين پيمودن اين مسير پرسنگلاخ? راه را براي ديگر همراهانش نيز هموار سازد.

استاد علي‌اکبر جعفري نيز در اين مراسم درباره مرحوم حسين ابراهيمي سخناني ايراد کرد.

مهدي حجواني - رييس انجمن نويسندگان كودك و نوجوان - نيز در اين مراسم گفت: حسين هم خلوت‌گرا بود و هم خلوت‌گريز. او در خلوت خود كتاب‌ها و مقالات زيادي را ترجمه و ت?ليف كرد و جمع‌گرايي او با مشاركتش در ت?سيس انجمن نويسندگان كودك و نوجوان و خانه‌ي ترجمه علني‌تر شد.

رييس انجمن نويسندگان كودك و نوجوان با اشاره به ضعف نهادهاي مدني در جامعه گفت: نهادهاي مدني مثل انجمن نه بر دولت‌اند و نه از دولت. آن‌ها تلاش مي‌كنند با روش‌هاي مختلف دولت را وادار به توجه به مطالبات مدني و حقوق شهروندي كنند و هرگز نان مخالفت با دولت را نخورده و نمي‌خورند? اما حلقه‌ي نهادهاي مدني كه رابط بين مردم و دولت‌اند? در كشور ما بسيار ضعيف است.

حميدرضا شاه‌آبادي - مدير انتشارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان - نيز در اين مراسم كه با حضور حدود 30 نفر از نويسندگان و مترجمان ادبيات كودك و نوجوان از تهران همراه بود? گفت: مرگ نقطه‌اي است كه ما پس از آن مي‌توانيم همه‌ي حركت‌ها و سير زندگي را پس از آن مورد ارزيابي قرار دهيم. اما براي اين‌كه بتوانيم در زندگي به سعادت برسيم? بايد جايگاه و رسالت خود را در زندگي و جهان هستي به درستي بشناسيم و براي رسيدن به اين مهم بايد سهم بهتري از جهان داشته باشيم.

شاه‌آبادي با بيان اين‌كه عرفاي ما معمولا? بين دو مفهوم هستي و وجود تفاوت قايل‌اند? گفت: هستي فقط شامل حال انسان‌هاست و نظام هستي را با توجه به ميزان فهم هر فرد از جهان مي‌توان اندازه‌گيري كرد و فهم انسان‌ها بيان‌گر ميزان انسانيت آن‌هاست. اين‌كه ما تصور كنيم عصر ارتباطات الزاما? با افزايش فهم تو?م است? اشتباه است و چنين چيزي فقط سبب مي‌شود انسان‌هايي متوسط با فهمي متوسط و آرزوهاي متوسط پرورش يابند.

بر اساس بيانيه‌ي انجمن نويسندگان كودك و نوجوان به‌مناسبت بزرگداشت حسين ابراهيمي (الوند) كه در اين مراسم توسط محمود برآبادي - عضو هي?ت رييسه‌ي انجمن - خوانده شد? ابراهيمي (الوند) از جمله مترجماني بود كه اگرچه آثارش پرشمار? درخشان و ارزنده‌اند? اما شخصيت انساني و بزرگوار و دوست‌داشتني‌اش محور اصلي وجودش را تشكيل مي‌داد.

در اين بيانيه آمده بود: ابراهيمي (الوند) عضوي از انجمن نويسندگان و م?سس اين نهاد مدني بود و به‌عنوان عضوي از نهاد مدني پاسخ‌گوي مس?وليت‌هاي خود بود.

در اين مراسم? رضي هيرمندي و نسرين وكيلي - دو نفر از مترجمان حوزه‌ي ادبيات كودك و نوجوان و از دوستان ابراهيمي (الوند) - نيز به تشريح ديدگاه‌هاي خود درباره‌ي شخصيت مترجم ?ر?ياي بابك? پرداختند.

خواندن نامه‌ي مصطفي رحماندوست درباره‌ي گرامي‌داشت ياد اين مترجم و سخنراني رضا هاشمي‌نژاد - مديرمس?ول نشر افق - از ديگر برنامه‌هاي اين مراسم بود? كه به‌دليل كمبود وقت برگزار نشد.

در اين مراسم كتابي با عنوان ?از الوند تا دماوند? دربرگيرنده‌ي يادنامه‌ها و دل‌نوشته‌هاي جمعي از نويسندگان و مترجمان درباره‌ي شخصيت و تلاش‌هاي اين مترجم به‌همت انجمن نويسندگان كودك و نوجوان توزيع شد.

همچنين نمايشگاهي از 70 اثر ترجمه‌يي حسين ابراهيمي (الوند) كه بيش از يك‌صد اثر را در كارنامه‌ي خود دارد? و فروشگاهي مشتمل بر حدود 200 عنوان كتاب از حاشيه‌هاي برپايي مراسم بودند.

اجراي يك نماآهنگ هم پايان‌بخش اين برنامه بود.

ايسنا

اين مطلب تاکنون 2714 بار ديده شده است.

نام و نام خانوادگي:
پست الکترونيک:
سايت يا وبلاگ:
متن پيام:
تصوير امنيتي:



آخاله در قبال تبلیغات هیچ مسئولیتی ندارد.


آب و هوا

پیام های کلی سایت

تماس با ما


كلیه حقوق برای پدید آورندگان 
.:: آخاله ::. محفوظ است. | طرح و اجرا : توحید نیكنامی   | به روز رسانی محتوایی : محمود نیكنامی  
 | .Copyright © 2003-2012 Akhale.ir. All Rights Reserved
|
 | Powered By Tohid Niknami | E-Mail :
Akhale . com @ gmail . com |