آخرین به روز آوری سایت چهارشنبه ۲۹ فروردین ماه ۱۴۰۳

گلها و سبزیجات بهاری در ارتفاعات گلپایگان -موسیر ، لاله ، مرزنجوش ، شوید



آخاله در قبال تبلیغات هیچ مسئولیتی ندارد...



دارو درمانی دربیماری های التهابی آرتریت روماتویید و نقرس


پوشاک (برند)


یادی از گلپایگان - استاد سعیدی


ویدئوی مناره سلجوقی گلپایگان

مناره سلجوقی گلپایگان که از آن به عنوان بلندترین مناره آجری نام می برند ، گویی امتداد پیشینه کهن این خطه را برابر دیدگان هر هنر دوستی آشکار می کند این بنا که به عنوان بلندترین مناره آجری سلجوقی قرن پنجم هجری قمری ایران از آن یاد شده با قدمتی حدود 900 سال همچنان در برابر عوامل طبیعی زلزله، باد، باران، سرما و گرما سرفراز برجای مانده است.


خانه ها و کوچه باغ های دیدنی حسن حافظ


مسجد تاریخی حاج ملاعلی

شبستان تاریخی مسجد حاج ملاعلی با معماری زیبا در مرکز شهر گلپایگان در خیابان مسجد جامع واقع است این بنای ارزشمند با قدمت 200 ساله هم اکنون قابل استفاده و بازدید دوستداران میراث فرهنگی می باشد












نام و نام خانوادگي:
پست الکترونيک:
سايت يا وبلاگ:
متن پيام:
تصوير امنيتي:



9:17   30 مهر 1386
مهدی مجاهدی
سلام لطفا از روستاهای فقستان ضامن آباد و ملازجان هم عکس هایی در سایتتان قرار دهید . عشق من گلپایگان

22:50   29 مهر 1386
soosan
سلام بابا این سایت نمی خواد یکم تغییر ظاهر بده

10:33   29 مهر 1386
ghazal
خیلی سایت بی بخاری.

10:23   29 مهر 1386
ghazal
سایتش تعریفی نداشت.

14:32   25 مهر 1386
yek dost
شهرما نفرین شده است.مدتی است که جوانان عزیزاین شهریک به یک پرپرمی شوند ومارادرحزن نبودنشان می سوزانند.درگذشت نابهنگام جوان ناکام علی توحیدی را به دوستان این عزیز از دست رفته تسلیت می گوییم.روحش شادویادش همیشه درخاطره ها باقی می ماند.

17:9   23 مهر 1386
aazami
سلام شهر من گلپایگان نیوان نار ولی الان تهران دانشگاه علم وصنعت ایران

13:13   20 مهر 1386
Javad Ghahari




همشهریان گرانقدر،

تقبل الله اعمالکم

روز عید فطر

روز چیدن میوه های شیرین فطرت است که بر شاخسار تزکیه و امساک می رویید
روز شکرنعمات حضرت حق است که همه جانهای تشنه را از سبوی معرفت خویش سیراب می گرداند
روز رهایی از بند گی نفس، عید برازندگی در محضرحق تعالی وحلول قریب الوقوع ماه شوال را
صمیمانه به شما و خانواده محترمتان تبریک میگوییم
پروردگارا اینک که در آبی رحمتت روح و جان شسته ایم
در این لحظه های سبز استجابت، شاخه های نخل آرزو را در دست می گیریم و
ظهور موعود آخرین را از تو می خواهیم
امید داریم که آن را عیدی این روز بزرگ قرار دهی





10:19   19 مهر 1386
Amahareza
عید سعید فطر بر شما مبارک.

و با تشکر از بازدید شما از وبلاگ خودتون.

http://www.yadovir.blogfa.com

23:23   17 مهر 1386
amahadreza
از اینکه با خاطراتم شما رو به حال و هوای قدیم میبرم خوشحالم.
موفق باشید.

16:59   13 مهر 1386
امید
سلام بر شهر گلهای من وشما
سلام بر دهستان من نیوان سوق

24:7   11 مهر 1386
حبیب
سلام یر تمام همشهرایان وب و عزیزم ایام شهادت مولای متقیان حضرت علی (ع) را به تمام همشهریانم تسلیت عرض میکنم .
مراسم سوگواری احیاء در مسجد حاج ملا علی از ساعت 21 تا 3 صبح میباشد .

14:41   11 مهر 1386
حسین - کرج
آه ه ه .........
غم زمانه خورم یا فراق یار کشم ؟!
استاد حسین ابراهیمی سنگ صبوری بود که هفت سال بدون ابراز ذره ای درد و ناراحتی ناعلاج خود نخواست پدر ، مادرر، خواهران و اقوام و دوستان خود را تا آخرین لحظه عمر ناراحت و غمگین ببیند .
بدینوسیله به استحضار میرسانم مراسم یاد بودی به پاس احترام هفتمین روز درگذشت استاد گرانقدر: حسین ابراهیمی –الوند ( بنیانگذار خانه ترجمه کتاب کودک و نوجوان درایران و مترجم بیش از یکصد کتاب در چند سال اخیر )، در روز پنج شنبه 12/07/86 در زادگاه ایشان در مسجد روستای خواجه علیجان گلپایگان از ساعت 14 الی 16 برگزار می گردد باشد .
روحش شاد و یادش همیشگی

20:48   09 مهر 1386
گل آقا
مراسم یادبود حسین ابراهیمی (الوند) نویسنده و مترجم فقید، روز شنبه 14 مهر در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار می شود.
جواد جزینی دبیر انجمن نویسندگان کتاب کودک و نوجوان با بیان این خبر گفت: قرار بود بعد از انتشار کتاب "رویای بابک" حسین ابراهیمی الوند، انجمن به رونمایی این کتاب اقدام کند و در کنار آن مراسم تجلیل و قدردانی از خدمات ارزنده او نیز برگزار شود.
وی افزود: متاسفانه با درگذشت این نویسنده ارزنده، برگزاری چنین برنامه ای منتفی شد ولی در حال حاضر انجمن تصمیم دارد مراسم نکوداشتی برای ابراهیمی الوند در تهران و زادگاه وی گلپایگان برگزار کند. همچنین در تدارک برگزاری مراسم بزرگداشت حسین ابراهیمی بطور گسترده تری هستیم که تاریخ برپایی آن هنوز مشخص نیست.
به گفته جزینی، این مراسم بزرگداشت قرار است به زودی توسط انجمن و با همکاری نهادهای مرتبط فرهنگی چون وزارت ارشاد، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و شورای کتاب کودک برگزار شود.

20:48   09 مهر 1386
حسین - کرج
""افسوس که ما زنده کش و مرده پرستیم افسوس.""
**************************************
بدینوسیله به اطلاع کلیه عزیزان میرسانم جهت گرامیداشت یاد و خاطره استاد گرانقدر و هنرمندمان ، زنده یاد حسین ابراهیمی ( الوند ) ، مراسمی در روز پنج شنبه (12/07/86) در شهرستان گلپایگان برگزار می گردد. محل برگزاری مراسم متعاقباً خدمت شما عزیزان اعلام می گردد.
*************************************

14:16   09 مهر 1386
طالب گلپایگانی
در جواب آقا احمد که در اینجا در مورد عکس من نظر دادند
قرار ما نبود افشا نمائی
همان رازی که ما بین من و توست
آقا اخمد به جای اینکه بیایی خرفهایی که من و تو در خلوت داریم را بازگو کنی فکر دگر کن

24:11   08 مهر 1386
ابی گلپا(ابی جکسن) بچه محل ها
سلام به همگی مخصوصآ اقا توحید
این سایت خیلی خوب و پر
مخاطبی است ولی کلیپ نیاز داره من مایلم کلیپ های فلش و مولتی مدیا که خودم ساختم را به شما هدیه کنم من منتظر جواب شما هستم

22:38   04 مهر 1386
جام جم
کودکان و نوجوانان ایرانی از این به بعد از لذت خواندن ترجمه های درست ، شیوا و دقیق حسین ابراهیمی (الوند) محروم هستند.
حسین ابراهیمی پس از 6 سال مبارزه با بیماری سرطان در سن 56 سالگی دیده از جهان فروبست.
ابراهیمی در سال 1330 در شهر گلپایگان متولد شد و در طول 17 سال فعالیت ادبی در حوزه ترجمه آثار نویسندگان کودک و نوجوان بیش از یکصد کتاب را ترجمه و منتشر کرد و 30 داستان کوتاه و مقالات تئوریک را به چاپ رساند. v از جمله آثار مطرح او می توان به «ادیسه» هومر و «آکاواک» جیمز هوستون اشاره کرد. کتاب «آخرین گودال» او که نوشته لوئیس سکر است ، در سال 1380 برنده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شد. ابراهیمی همچنین یکی از 20 چهره ادبیات در فاصله 20 ساله 1358 تا 1378 بود.
2 دیپلم افتخار YIBB و 3 دیپلم افتخار کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از دیگر افتخارات این هنرمند بود. یکی از مهمترین و تاثیرگذارترین فعالیت های زنده یاد ابراهیمی ، راه اندازی خانه ترجمه بود که جریانی تاثیرگذار و پویا در عرصه ادبیات کودک و نوجوان به شمار آمد.
پیکر زنده یاد ابراهیمی (الوند) ساعت 9 صبح امروز از مقابل تالار وحدت تشییع می شود و در قطعه هنرمندان بهشت زهرا (س) به خاک سپرده خواهد شد.

هنرمندی فروتن

حسین سیدی ، مترجم در گفتگو با خبرنگار ما با ابراز تاسف از درگذشت زنده یاد حسین ابراهیمی (الوند)، او را هنرمندی بسیار فروتن توصیف کرد و گفت: با این که او شخصیتی شناخته شده در امریکا و کشورهای دیگر جهان بود، هیچ گاه تکبری در وجود او دیده نمی شد و برخلاف بسیاری از هنرمندان که زیر پای هم را خالی می کنند، بدون حسادت به رقیبان و با دلسوزی ، آنان را برای رشد و تقویت راهنمایی می کرد.
سیدی ترجمه کتابهای «جان کریستوفر» و نیز کتاب «فرار به سوی آزادی » را از جمله ترجمه ارزشمند حسین ابراهیمی (الوند) دانست و گفت: یکی از عوامل موفقیت های پی درپی وی ، حسن انتخاب کتاب برای ترجمه بود؛ چراکه او در انتخاب کتاب بسیار دقت می کرد.
وی دلسوزی ابراهیمی در راه ارتقای سطح کیفی ترجمه مترجمان ایرانی را یادآور شده و به راه اندازی خانه ترجمه از سوی او اشاره می کند و می افزاید: کار وی در راه اندازی این خانه و گردآوری کاتالوگ ها از سراسر جهان و خرید آثار برجسته و قرار دادن آنها در اختیار مترجمان در سمت دادن ترجمه به سوی کمال و ارتقای جریان ادبی کودک و نوجوان در کشور ما نقش موثری داشت.

ابراهیمی در ترجمه ، استاد بود

پروین علی پور، مترجم حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز به سابقه راه اندازی خانه ترجمه از سوی زنده یاد حسین ابراهیمی (الوند) اشاره می کند و به خبرنگار ما می گوید: به یاد دارم ، چند سال پیش در مصاحبه ای ، دسترسی نداشتن مترجمان ایرانی به کتابها و منابع خوب را از جمله مشکلات ترجمه آثار ادبی خوب در کشور دانستم.
علی پور می افزاید: بعد از مدتی آقای حسین ابراهیمی (الوند) به من گفت ، با آقای مسجدجامعی جلسه ای داشته و در آن جلسه مصاحبه مرا هم به عنوان شاهد مثال ارائه کرده است و پس از مدتی نیز به من گفت ، می خواهیم مرکزی را راه اندازی کنیم که کتابهای خوب را از خارج بخریم و در اختیار مترجمان حرفه ای قرار دهیم.
به گفته علی پور، معیار تعیین شده برای حرفه ای بودن ، انتشار 5کتاب ترجمه بود که البته بعدها گروه غیرحرفه ای ها با تعداد آثار کمتری نیز شروع به فعالیت کردند.
وی گفت: اعضای این گروه ، کتابهای خریداری شده را می برد و بعد از ترجمه می آورد که این خانه تا یکی دو سال پیش برپا بود؛ اما پس از انحلال خانه ادبیات داستانی کتابها را در کارتن و در جایی نامشخص قرار داده اند و بخشی از کتابها نیز در دست مترجمان مانده است.
علی پور با بیان این که ابراهیمی از انحلال خانه ترجمه بسیار ناراحت بود، گفت : در آخرین صحبتی که با وی داشتم ، شنیدم آقای دکتر پرویز قول داده تا مکانی برای ادامه کار خانه ترجمه به صورت مستقل اختصاص یابد.
این مترجم ادبیات کودک و نوجوان که خود در زمینه کارشناسی آثار ترجمه فعالیت دارد، با انتقاد از وضعیت ترجمه برخی آثار ادبی در این حوزه در خصوص کیفیت ترجمه آثار ابراهیمی گفت: بدون شک ، ابراهیمی در کار خود استاد بود و هیچ کس با او قابل مقایسه نیست. نثر او و ریزبینی هایش در ترجمه بسیار استادانه بود و امروز ما یکی از بهترین مترجمان خود را از دست داده ایم.



آرش شفاعی

22:59   04 مهر 1386
http://www.adamohava.com
حسین ابراهیمی الوند فوت کرد این خبری است که امروز صبح از طرف علی اصغرسیدآبادی برایم sms شد. یکی دو روز پیش بود که اسدالله امرایی sms کرد که برای حسین دعا کنیم .

سال های سال است که حسین ابراهیمی الوند را از طریق جواد جزینی و پیروز قاسمی می شناختم و دوستش داشتم و می دانستم که ابراهمیمی الوند از شاخص ترین مترجمان حوزه ادبیات کودک و نوجوان است.

شاخص بودن حسین برای من نه در ترجمه و ادبیات، بلکه در انسانیت و شرافت او بود. چند سالی بود که حسین گرفتار بیماری سرطان بود.

روزهای بسیاری در خواب و بیداری دلم می لرزید که نکند حسین را از دست بدهیم و امروز مرگش آب پاکی روی دستمان ریخت.

جدای از دوستان مشترکمان می دانم که باید به مخاطبان بی شمار ترجمه های او تسلیت گفت و واقعا تاسف خورد که قدرش را ندانستیم و افسوس که مدیران فرهنگی دولت نهم در حق او چه کوتاهی هایی که نکردند. حسین به شهادت آمار بیش از صد کتاب برجسته ادبیات کودک و نوجوان را ترجمه کرد و با تلش اش در خانه ترجمه، مجال ترجمه صدها اثر قابل تامل در حوزه کودک و نوجوان فراهم آورد.


22:56   04 مهر 1386
خبرگزاری مهر
پیکر حسین ابراهیمی تشییع شد / صدمین اثر الوند رونمایی می شود
پیکر حسین ابراهیمی الوند مترجم، عضو مؤسس انجمن نویسندگان کودک و مسئول خانه‌ ترجمه‌ کودک و نوجوان، صبح امروز با حضور مسئولان فرهنگی کشور و بسیاری از نویسندگان و مترجمان از مقابل تالار وحدت به سمت بهشت زهرا تشییع شد.
به گزارش خبرنگار مهر، در این مراسم احمد مسجد جامعی رئیس کمیسیون فرهنگی شورای شهر تهران در سخنانی گفت: ابراهیمی (الوند) عمر طولانی نکرد اما پر بیراه نیست اگر او را پدر ادبیات کودک در حوزه ترجمه بنامیم و بخوانیم و این تنها به دلیل کثرت آثاری که او در مدت زمان کوتاه زندگی خویش تولید کرد نیست بلکه او یکی از تاثیرگذارترین چهره های تاریخ ادبیات کودک و نوجوان ما بود.

وی افزود: از هنگامی که نخستین اثرش را با همکاری اقلیدی منتشر کرد تا نوروز امسال که آخرین اثرش را چاپ کرد، او را از نزدیک می شناختم. او به نظم فردی استوار، مقاوم، پایدار و پابرجا بود و همیشه از کتاب ها و برنامه های کاری آینده اش می گفت.

وزیر سابق فرهنگ و ارشاد اسلامی اضافه کرد: الوند مساله ترجمه را پیگیری کرد و محصول کنونی کار او تنها مجموعه آثار ترجمه شده اش نیست بلکه برای همه مترجمان حوزه ادبیات کودک و نوجوان همچون پدری دلسوز این مجموعه آثار را گردآوری و به عنوان مشاوری دلسوز از تاریخ و هویت این سرزمین دفاع می کرد.

مسجدجامعی ادامه داد: گفتگوهای صمیمانه ای که با نویسندگان انجام می داد و زاویه نگاهی که پیگیری می کرد، از جمله مجموعه هایی بود که او به زحمت از مرکز ترجمه فراهم می کرد و همکارانش نیز ایده های بلند او را پیگیری می کردند. امیدوارم پس از مرگ او هرچه بیشتر شاهد شکوفایی حوزه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان باشیم.

پیش از سخنان مسجدجامعی، مهدی حجوانی نویسنده کودک و نوجوان و از همکاران حسین ابراهیمی الوند در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان نیز در سخنانی یاد او را گرامی داشت.

محمود برآبادی از دیگر نویسندگان کودک و نوجوان نیز درباره آثار و کارهای الوند به خبرنگار مهر گفت: او از مترجمان بعد ار انقلاب بود که پیگیر کارهای ترجمه - از میان بهترین آثاری که در ادبیات انگلیسی زبان در تمام جهان منتشر می شد - بود. وی هم کار ترجمه را انجام می داد و هم با تاسیس خانه ترجمه، این آثار را تهیه می کرد و آنها را در اختیار مترجمان قرار می داد و در واقع مدیریت ترجمه آثار حوزه ادبیات کودک و نوجوان را به ویژه در دوران پس از انقلاب برعهده داشت.

وی افزود: انتخاب بسیار درست آثار ترجمه ای، نثر بسیار روان و کارهای فراوان ترجمه ای او، از جمله تاثیرات و ویژگی های کار الوند است. آخرین کتابی که از او منتشر شد، یکصدمین اثر ترجمه ای او بود که قرار است در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان هم رونمایی شود.

مصطفی رحماندوست نویسنده کودک و نوجوان نیز درباره ویژگی های حرفه ای الوند به مهر گفت: انتخاب بیش از 100 عنوان کتاب برای ترجمه در یک مدت کوتاه 15 ساله کار بسیار دشواری بود که الوند انجام داد و حتی او علاوه بر این کار، کتاب ها را هم انتخاب می کرد، هم ترجمه می کرد و هم مقدمه های بیش از 1000 عنوان کتاب ترجمه ای را نوشت. الوند بسیاری از این کارها را در مدت شش سالی که به بیماری شدیدی مبتلا شده بود انجام داد. او با ترجمه آثار خوب سطح سلیقه مخاطب ایرانی را بالا برد.

وی اضافه کرد: الوند اولین کار ترجمه ای خود را برای اظهارنظر پیش من آورد که عنوانش "کاپکو، شیر کوهی" بود. یادم می آید که او به اندازه ای این کار را درست و خوب ترجمه کرده بود که من به وی توصیه کردم اصلاً به ترجمه روی بیاورد و او هم پذیرفت و این باعث شد که ترجمه ادبیات این حوزه - در زمانه ای که انتخاب کتاب ها برای ترجمه و برگرداندن آنها به فارسی، باری به هر جهت است - راه جدیدی را پیدا کند. انتخاب علمی آثار برای چاپ توسط الوند این را نشان داد.

به گزارش مهر، محسن پرویز معاون فرهنگی وزیر ارشاد نیز در پایان مراسم در جمع نویسندگانی که راهی بهشت زهرا بودند حضور یافت.


22:52   04 مهر 1386

حسین ابراهیمی، مترجم برجسته کتاب های کودک و نوجوان ایران دیشب پس از چند سال ابتلا به سرطان، دار فانی را وداع گفت.
حسین ابراهیمی به عنوان مترجم تقریبا تمام جوایز معتبر داخلی را در ایران از آن خود کرده بود.

او هم برگزیده شورای کتاب کودک شده بود که نهادی غیر دولتی است که از 45 سال پیش در ایران فعالیت می کند، هم برگزیده کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، هم برگزیده جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و هم برنده جایزه ماه طلایی از جشنواره بزرگ برگزیدگان ادبیات کودک به عنوان مترجم برگزیده دو دهه که انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار کرده بود.

از این نظر او پرافتخارترین مترجم ایرانی است و بیش ترین جایزه را از آن خود کرده است.

حسین ابراهیمی بیش از 100 کتاب برای کودکان و نوجوانان از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود، از آن میان می توان به آثاری از جان کریستوفر، نویسنده سرشناس انگلیسی کودکان و نوجوانان اشاره کرد.

حسین ابراهیمی در طول مدت فعالیتش به عنوان مترجم، آثاری از نویسندگانی چون جیمز هوستون، سوزان فلچر، لوئیس سکر، جمیلا گوین، دانا جوناپلی، پاتریشیا مک لاکلان، آکسل هکه، لستر دل ری، داگلاس وود، لورا اس ماتیوز، بارباراجنسن کوهن، نیک باترورث، ایوان ساوثال و فردریک فلد را به خوانندگان ایرانی معرفی کرد.

او هم چنین در تاسیس چند نهاد صنفی و فرهنگی حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ایران نقش داشت که از آن جمله می توان به خانه ترجمه و انجمن نویسندگان کودک و نوجوان اشاره کرد.

او به عنوان عضو هیات موسس انجمن نویسندگان و مدیر عامل خانه ترجمه کودک و نوجوان فعالیت کرد.

خانه ترجمه نهادی غیر دولتی بود که کتاب های برگزیده جهان را برای کودکان و نوجوانان تهیه و به طور رایگان در اختیار مترجمان ایران قرار می داد. این نهاد تقریبا آثار تمام نویسندگان برجسته کودک و نوجوان جهان را که برگزیده یکی از جوایز معتبر مانند جایزه های هانس کریستین آندرسن و نیوبری می شد تهیه می کرد.

او هم چنین در دعوت از نویسندگان خارجی به ایران فعال بود و نویسندگانی چون سوزان فلچر، جمیلا گوین و دانا جوناپلی به دعوت او به ایران سفر کردند.

حسین ابراهیمی متولد سال 1330 در گلپایگان بود. پیکر این نویسنده و مترجم بزرگ ادبیات کودک و نوجوان در قطعه هنرمندان بهشت زهرای تهران به خاک سپرده ‌شد.
روحش شاد و یادش گرامی


22:47   04 مهر 1386
حسین
ما رعایتش کردیم ، اما سرطان رعایتش نکردمیان ادبیات کودکی ها همیشه به اشاره گفته می شد که حسین سرطان دارد و من خیال می کردم لابد خودش بی خبر است که این همه پنهان کاری می شود ، اما یکی از روزها که حالش خوب نبود و حرفی از حالش رفت ، اشاره ای به بیماری اش کرد گذرا و بعد من فکر کردم که این حسین ابراهیمی که این همه حوصله دارد و این همه سرزنده است ، که اگر پسوند الوند فامیلش را که اصرار دارد با کسره الف خوانده شود (که کوهی است در گلپایگان ) به فتحه الف بخوانی ( که کوهی می شود در همدان) این همه سر به سرت می گذارد ، مگر می شود که سرطان داشته باشد ؟ اما او سرطان داشت و ما رعایت حالش را می کردیم و واژه سرطان را در حضورش حذف می کردیم به این خیال باطل که سرطان هم حال او را رعایت می کند و نکرد .



امروز صبح زود موبایلم را که روشن کردم چند پیام کوتاه از چند دوست ادبیات کودکی داشتم . یک صبح و این همه خبر از دنیای کوچک ادبیات کودک ؟ دلم لرزید ! اسد امرایی دو روز پیش پیامک فرستاده بود که "برای حسین دعا کنیم " و من مانده بودم که آیا این گوشه ای از لطیفه ای تازه است یا واقعا اتفاقی افتاده است برای حسین که همان جا می شد حدس زد که باید حسین ابراهیمی الوند باشد که حتما باید الف الوندش را به کسره بخوانیم نه فتحه . حالا این همه پیام کوتاه از ادبیات کودکی ها نمی توانست حامل خبر خوبی باشد و مگر در این دنیای کوچک و پرت افتاده خبر خوشی پیدا می شود که تو خبر نداشته باشی و یک ذفعه 7 نفر با هم بخواهند به تو خبر بدهند ؟
حسین ابراهیمی از دنیای ما رفت . او از مدت ها قبل خود می دانست که باید برود . خودش را لابد برای رفتن آماده کرده بود . خیلی از کتاب هایی را که دوشت داشت ترجمه کرده بود . خیلی از کتاب هایی را که دوست داشت و وقت نداشت ترجمه کند به مترجمان قابل سپرده بود و در روزها و ماه های آینده ناشران منتشر خواهند کرد و بنابه اصرار قبلی او در شناسنامه اش خواهند نوشت که این کتاب را خانه ترجمه برایشان تهیه کرده است تا شاید از این راه کمکی به خانه ترجمه و ترجمه ادبیات کودک در ایران بشود.
او یکی از دوست داشتنی ترین و سخت گیرترین آدم های ادبیات کودک ایران بود . کیمیایی بود در این دنیا که کارش را با وسواس و دقت انجام می داد . تا بخواهی پر حوصله و دقیق بود ، درست نقطه مقابل من . یکی دو کاری همراهش بودم . دقتش نفس گیر بود و پیگیری اش دیوانه کننده . رفاقتش هم حرف نداشت ، اما مرز میان کار رو رفاقتش پر رنگ بود . قبول کرده بودم که متن زندگینامه های نویسندگان را در کاتالوگی که برای معرفی ادبیات کودک و نوجوان به انگلیسی می نوشت ، تهیه کنم . همه اش را نوشته بودم و دو نفر را پیدا نمی کردم ، یکی فریدون فریاد را و یکی شکوفه تقی را . هر سرنخی را پیدا می کرذدم دنبال می کردم تا آن ها را بیابم و نمی شد و او پیگیر بود . هر روز دوبار . گفتم ما آبمان برای کار کردن توی یک جو نمی رود . گفت اگر این حرف را می زنی که کار را زمین بگذاری کور خواندی . اول زندگینامه این دو نفر را بده بعد حرف بزن . یادم نیست چه کار کردیم ، اما تا ماه ها بعد از تمام شدن کار من هنوز دنبال این دو نویسنده بودم و فریدون فریاد را بالاخره گیر آوردم و مدتی پیش سرنخ تازه ای از شکوفه تقی پیدا کردم و حالا تقریبا می دانم که کجاست و به چه کاری مشغول است و اگر حسین زنده بود باید همین روزها زنگ می زدم و می گفتم شکوفه تقی را هم پیدا کردم و او می خندید و می گفت ... یک چیزی می گفت که نمی شود این جا نوشت ، مثل آن دفعه ای که دو سال دیرتر از موعد زنگ زدم و گفتم فریدون فریاد را پیدا کردم و چیزی گفت که نمی توانم اینجا بنویسم .
"رویای بابک" را که چند ماه پیش منتشر کرده بود ، تازه خوانده بودم . چند روز پیش به غزاله گفتم ، تو که تاریخ دوست داری این رمان را هم حتما بخوان ، یک نویسنده آمریکایی نوشته ، ماجرایش مربوط به ایران باستان است ! او کتاب را دم دست گذاشت که بخواند . امشب کتاب را که دیدم ، نشان غزاله دادم گفتم حسین ابراهیمی ... بعد نتوانستم ادامه بدهم ! گفت آقای ابراهیمی چی؟ گفتم زنده است و بعد رویم را برگرداندم که نبیند .


22:38   04 مهر 1386
حسین
""افسوس که ما زنده کش و مرده پرستیم افسوس.""
استاد زبان،مترجم،نویسنده و محبوب قلبها ،جناب آقای حسین ابراهیمی(الوند) چشم از جهان فرو بست.
بدینوسیله پیام تسلیت خود را با نهایت اندوه به کلیه هنردوستان، فرهنگیان، همشهریان و خانواده محترم ایشان تقدیم می نمایم .
همیشه به یادت هستیم . همیشه ...........

25:4   31 شهريور 1386
احمد امام جمعه گلپایگانی
گرامیباد یاد شهیدان دفاع مقدس



امروز برای شهدا وقت نداریم

ای داغ دل لاله تو را وقت نداریم

باحضرت شیطان سرمان گرم گناه است

ما بهر ملاقات خدا وقت نداریم

هرچند که خوب است شهیدانه بمیریم

خوب است ولی حیف که ما وقت نداریم


******** وبلاگ سید احمد امام جمعه به روز است سری بزنید

16:3   31 شهريور 1386
saeed*********
سلام.بابا یکی هم ایمیل مارابخونه؟(هیشکی ما را دوست نداره).................................................. طلبکار: روزی طلبکاری نزد بدهکار رفت وگفت: ـ چرا طلب من رانمی دهی. بدهکار گفت: ـچراقبل از آمدن تلفن نزدی؟ طلبکار گفت: ـاگرتلفن میزدم طلب من را می دادی؟ بدهکار گفت: نه~فرارمیکردم.*** سعید...

15:57   31 شهريور 1386
saeed*********
خیلی بحال هستید همتون!

14:18   31 شهريور 1386
amir hossein
حالتون خبست

24:5   29 شهريور 1386
حبیب -- نیک
فقط گلپا سیتی عشقه

24:0   29 شهريور 1386
حبیب
سلام بر دوستان گلپایگانی

23:55   29 شهريور 1386
حبیب
سلام بر همه همشهریانم انشاالله که نماز و روزه هاتون مورد قبول درگاه حق قرار گرفته باشه موفق و موید باشید...ح-ن

15:24   29 شهريور 1386
fzr.sh
سلام به همه اخاله های خوب این سایت اقا تو این سایت یه چیز دیدنی و توپ پیدا نمیشه (سلام مارا به محمد رضا اشراقی و حامد اعظمی هم برسون)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

آخاله در قبال تبلیغات هیچ مسئولیتی ندارد.


آب و هوا

پیام های کلی سایت

تماس با ما


كلیه حقوق برای پدید آورندگان 
.:: آخاله ::. محفوظ است. | طرح و اجرا : توحید نیكنامی   | به روز رسانی محتوایی : محمود نیكنامی  
 | .Copyright © 2003-2012 Akhale.ir. All Rights Reserved
|
 | Powered By Tohid Niknami | E-Mail :
Akhale . com @ gmail . com |